10 osób to trochę mało - 200 złociszy na głowę. Przy 50-ciu chętnych nabiera to sensu.
Poczekamy jeszcze trochę ludziska wracają z ferii, to w kwestii odpłatnej.
W sprawie ochoczego przetłumaczenia przez marcin.gala na razie nie wiemy czy tłumaczy.
Może się wyjaśni na początku przyszłego tygodnia.
klikam - tyle że mam problem bo instrukcja jest ładnie posklejana z obrazkami i nie wiem jak to tłumaczyć nie robiąc bałaganu ?
Bo pisząc od A do Z to wyjdzie masło maślane.
mam już 2 strony wypas haha...
może jakiś pomysł jak to zrobić żeby nie dawać czegoś typu wypracowanie na j.polski ?
FPV nie kupisz.FPV robisz.
Licencja BNUC'S.
Nie ustawisz koptera lepiej niż swój własny poziom latania.
Jak rozumiem tłumaczysz PDF-a. Nie wiem jak w innych ale sam Adobe Reader umożliwia dodawanie notatek do tekstu. (po zaznaczeniu tekstu opcja jest pod prawym klawiszem myszy).
A gdyby tak tłumaczenie to były właśnie takie notatki dodane na oryginalnym PDFie? Po najechaniu na anglojęzyczny tekst w dymku pojawia się tłumaczenie.
Jeśli ktoś zechciałby to potem złożyć jako polski PDF z grafikami to też miałby łatwe zadanie kopiując sobie akapit po akapicie aby wizualnie same instrukcje się nie różniły.
Myślę, że trzeba dzielić na strony tak jak jest w oryginale oraz tam gdzie są ramki to je opisywać np.: ramka 1 to od góry pierwsza od lewej, następna od góry w prawo i tak dalej w dół. Lub na oryginale poznaczyć numerami ramki i rysunki a przy tłumaczeniu w nawiasach podawać numer ramki lub rysunku którego tekst dotyczy. W ten sposób kolega elektrex się nie zgubi podczas wklejania tekstu w grafikę. Myślę, że będzie dobrze.
Oj Radzik był pierwszy i ma lepszy pomysł.
1.Tarot 680 - Pixhawk SunnySky V3508 580kV Afro Slim 20A APC 12*4,5 MR X8R Sony QX100
2. Mi Drone 4K całkiem fajna latająca kamerka.
3. DJI Mavic 2 Pro super zabawka
Nie da się tego zrobić na samym tekście - obrazy są integralną częścią instrukcji.
Niestety rozbicie PDFa daje za każdym razem różne efekty. Generalnie najlepszy efekt jest wtedy gdy z oryginalnej strony usuniemy wszystkie napisy i tak przygotowany podkład uzupełniamy polskim tekstem.
Całość jest dosyć żmudna i wymaga programów do obróbki grafiki. Ja używam pakietów Corela, do obróbki grafiki, zdjęć i video.
Do zrobienia z grafiką czy też tabelkami jest 18 stron. Może w ogóle to jakoś podzielimy
i niech każdy kto może przetłumaczy jakąś część.
Kol. robocik ma już coś przetłumaczone, marcin.gala też. Ja też mogę zacząć tłumaczyć z pomocą żony tylko muszę wiedzieć, co jest nie zrobione.
Robocik napisz proszę które strony masz skończone.
Z mojej strony instrukcja poszla do wyceny w opcji
1. bez DTP - goly tekst przetlumaczony
2. DTP - dokladnie tak samo wygladajaca jak oryginal - zamiast angielskiego - polski