Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Moderatorzy: moderatorzy2014, moderatorzy
Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Witam
Zachęcam wszystkich aktywnych użytkowników forum do pomocy przy tłumaczeniu z Języka Angielskiego na Język Polski programu Betaflight - Configurator.
Wystarczy kliknąć na link podany poniżej, zalogować się za pomocą jednej z dostępnych metod np google lub Facebook i przystąpić do tłumaczenia.
https://crowdin.com/project/betaflight-configurator
90% tłumaczenia jest już zrobione, jak opiekun projektu zaktualizuje plik tłumaczenia to go tu podeślę i będziecie mogli go przetestować i dajcie znać co jest do poprawy.
Aby mieć język polski trzeba na dysku "C" odszukać folder Betaflight następnie wchodzimy w folder _locales i tam wybieramy folder np:" de" podmieniany w nim plik. Wchodzimy w Betaflight Configurator i zmieniamy język na niemiecki. https://chomikuj.pl/ortas88/messages,6983387854.json
Zachęcam wszystkich aktywnych użytkowników forum do pomocy przy tłumaczeniu z Języka Angielskiego na Język Polski programu Betaflight - Configurator.
Wystarczy kliknąć na link podany poniżej, zalogować się za pomocą jednej z dostępnych metod np google lub Facebook i przystąpić do tłumaczenia.
https://crowdin.com/project/betaflight-configurator
90% tłumaczenia jest już zrobione, jak opiekun projektu zaktualizuje plik tłumaczenia to go tu podeślę i będziecie mogli go przetestować i dajcie znać co jest do poprawy.
Aby mieć język polski trzeba na dysku "C" odszukać folder Betaflight następnie wchodzimy w folder _locales i tam wybieramy folder np:" de" podmieniany w nim plik. Wchodzimy w Betaflight Configurator i zmieniamy język na niemiecki. https://chomikuj.pl/ortas88/messages,6983387854.json
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Ktoś używa tłumaczenia? Jakieś błędy widzicie?
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Ortas, jak dla mnie takie tłumaczenie nie ma sensu.
Od początku od kiedy istnieje Betafligt funkcjionuje w języku angielskim i 99% youtuberów, blogerów i ludzi którzy mają jakąś wiedzę nie pomogą Ci jeśli będziesz miał problem i będziesz prosił o pomoc używając nazwę jakiej funkcji w języku Polskim...
Miałem takie coś w przypadku taranisa, podkusiło mnie na wgranie softu w języku Polskim... nie potrafiłem się odnaleźć i wróciłem do języka angielskiego, tak samo w programach pakietu Adobe, tłumaczenie na nasz język jest często nielogicznie przetłumaczone, po za tym 99% dobrych tutoriali jest w języku angielskim
Od początku od kiedy istnieje Betafligt funkcjionuje w języku angielskim i 99% youtuberów, blogerów i ludzi którzy mają jakąś wiedzę nie pomogą Ci jeśli będziesz miał problem i będziesz prosił o pomoc używając nazwę jakiej funkcji w języku Polskim...
Miałem takie coś w przypadku taranisa, podkusiło mnie na wgranie softu w języku Polskim... nie potrafiłem się odnaleźć i wróciłem do języka angielskiego, tak samo w programach pakietu Adobe, tłumaczenie na nasz język jest często nielogicznie przetłumaczone, po za tym 99% dobrych tutoriali jest w języku angielskim
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Doskonale cię rozumiem ale myślę, że początkującym choć trochę ułatwi to sprawę na początku przygody z nowym hobby.
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Abstrahujac od przydatnosci tlumaczenia, kilka drobnych sugestii (dalej nie chcialo mi sie czytac, moze ktos inny bedzie mial ochote)
Zamiast "WSPARCIE" (brzydka kalka z angielskiego) uzylbym slowa "OBSLUGA"
Zamiast "OKRĘG" (ten moze byc wyborczy) powinno byc "OKRĄG"
Zamiast "MRUGAJĄCE" (to bardziej pasuje do powiek) napisalbym "MIGAJĄCE" (sam zreszta pozniej uzywasz "migaj" a nie "mrugaj")
"CIEMNY FIOLET" to po prostu "INDYGOWY"
"KOLOR MAGENTA" skoro piszesz wczesniej "cyjanowy" to konsekwentnie "MAGENTOWY"
"KOLOR MOCNO RÓŻOWY" to po prostu "FUKSJOWY"
Zamiast "WSPARCIE" (brzydka kalka z angielskiego) uzylbym slowa "OBSLUGA"
Zamiast "OKRĘG" (ten moze byc wyborczy) powinno byc "OKRĄG"
Zamiast "MRUGAJĄCE" (to bardziej pasuje do powiek) napisalbym "MIGAJĄCE" (sam zreszta pozniej uzywasz "migaj" a nie "mrugaj")
"CIEMNY FIOLET" to po prostu "INDYGOWY"
"KOLOR MAGENTA" skoro piszesz wczesniej "cyjanowy" to konsekwentnie "MAGENTOWY"
"KOLOR MOCNO RÓŻOWY" to po prostu "FUKSJOWY"
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Hehe dzięki napewno poprawię to co napisałeś. Co do tłumaczenia to robi je kilka osòb dlatego są błędy w tłumaczeniu, a co do koloròw to ja je lubię nazywać po MĘSKU i dla mnie czerwony to czerwony a nie jasno malinowy o zachodzie słońca
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
No to przy okazji poszerzysz sobie swoj MESKI slownik...Ortas pisze:a co do koloròw to ja je lubię nazywać po MĘSKU i dla mnie czerwony to czerwony a nie jasno malinowy o zachodzie słońca
Re: Tłumaczenie-Betaflight Configurator
Dzięki za uwagi pawelsky, wszystkie słowa o ktòrych pisałeś zostały zastąpione twoimi tłumaczeniami. Będą dostępne i widoczne w programie po zaktualizowaniu pliku przez opiekuna projektu.